Hoy finalizamos por medio de una entrevista, la historia del Sr. Elión Peñalver, quien es el primer maestro Wayuu en Arte popular de la Guaira - Colombia.
-Elión: Gracias a Dios me he encontrado con muchas personas que me conocen y me ayudan.
-Entrevistador: Yo estoy sorprendido cómo funcionan las cosas en la Guajira y en las Rancherías. De lo que recordaba, había mucho desorden en las ciudades; en el trato de hecho de las personas. En la misma ciudad era bastante tosco, como déspota. Pero no sé, ¡Me he encontrado con una calidad humana!
-Elión: Bueno, Lo que pasa es que nosotros tenemos como una formación ancestral, que nuestra mamá es la que siempre nos aconseja que tenemos que actuar bien. Y en caso dado que yo haya cometido un error, entonces a mí me llaman la atención por eso a las buenas siempre. Y el tío materno también es como el defensor de sus sobrinos.
-Entrevistador: ¿El tío materno?
-Elión: Sí, porque ellos son los que están más pendientes si yo hice mal o hice bueno.
-Entrevistador: ¿Están pendientes de las personas, de la crianza?
-Elión: De los sobrinos y el forma de saludar. Entonces desde pequeño, si yo tengo que saludar a esta persona como mi abuelo, o como mi tío o mi primo, entonces ahí el saludo de respeto, entonces así se queda uno.
-Entrevistador: ¿Cómo debería haber saludado yo? ¿Cómo saluda la gente cuando lo ve a usted? ¿Entre ustedes cómo se saludan? ¿Señor?!No creo!
-Elión: Bueno, en la cultura, el saludo en la cultura Wayuu va de acuerdo a la familiaridad que haya de la casta. Por ejemplo: yo soy Uriana. Resulta que mis abuelos son hijo de Epiayú, Casta Epiayú. Son nietos de Epiayú. Oye, entonces mis abuelos son nietos de Epiayú. Entonces yo sigo siendo nieto de Epiayú. Cuando yo me encuentro una Casta Epiayú, tengo que saludarlos como abuelo, como padre. O sea como la persona…
-Entrevistador: ¡De donde viene la raíz!
-Elión: Aja, ¡De donde viene la raíz! Entonces es eso. Entonces si hay unos nuevos Uriana, unos nuevos Uairiyú por decirlo así, entonces esos Uairiyú fueron nietos de Uriana. Entonces yo tengo que saludarlos mi sobrinos o mis nietos. Sí, tengo que saludarlos así, y los Epiayú también, como te explicaba, ellos tienen que saludarme como…”Taché” es nieto en Wayuunaiki. Así sea el más chiquitico, tiene que saludarme como debe ser, y yo también hacia ellos. El más chiquitico tengo que saludarlo como mi tío o como mi abuelo. Entonces, ese es el saludo. Entonces, así sucesivamente. Uno se va acostumbrando a los sobrinos. A los sobrinos uno les dice “Way”. Entonces es lo que hoy en día se han copiado mucho los “Arijunas”
A veces a mí me da rabia. ¿Cómo un Arijuna me va a decir Way? ¡No eres mi tío! Entonces, ¿Por qué tiene que decirme Way si no soy su sobrino?
O sea, el saludo más básico o lo que es más común es ‘Waré” “Waré” es “Mi amigo”
-Entrevistador: ¿Ah, sí?
-Elión: Sí sí. Entonces, todo eso son lo que tenemos que tener en cuenta para el saludo. “Tawara” es mi hermano o hermana.
-Entrevistador: Suena más confianzudo.
-Elión: Ajá, más confianzudo. O Waré, Tawara. Y vea que para saludar a la mujer se dice “niguay” mamá de mi sobrino. Entonces “niguay” se traduce mamá de mi sobrino.
-Entrevistador: ¿El wayuu que se habla aquí es el mismo que se habla en cualquier parte?
-Elión: Bueno, la Guajira está dividida como en tres partes: baja, media y alta, y la parte del sur. Los de la alta Guajira tienen un acento que es muy diferente a lo que hablamos nosotros aquí los de la media Guajira.
Nosotros aquí los de la media hablamos más rápido, y los de la alta ellos usan mucho la J. y aquí nosotros usamos más la S. Y allá para el sur el “cantaito”. O sea por decir en Wayuunaiki sojú, nosotros decimos sojú, y allá dicen “jojú” usan la J. Entonces ese el acento que se maneja dentro del lenguaje wayuu. Allá ellos dicen “Hamayajiá”, y nosotros decimos “Casachi”, ahí está la S.
-Entrevistador: ¡Y suena muy diferente!
-Elión: Y suena muy diferente
-Entrevistador: ¿Qué significa?
-Elión: Casachi, ¿Cómo está?
-Entrevistador: ¿Cómo está?
-Elión: Sí, ¿Qué hay de novedad? Entonces nos burlamos.
-Entrevistador: Un día escuché “Aistapurapia aracatampunai” ¿Dije bien?
-Elión: Sí, esa es como una frase muy disiente, o sea por los Arijunas.
-Entrevistador: ¿Por los Arijunas? ¡Ah, de los que más nos aprendemos, me imagino!
-Elión: Sí, eso es lo que más se aprende.
-Entrevistador: A mí me dijeron que eso significa “Te quiero con todo mi corazón”
-Elión: ¡Sí! Te quiero mucho con mi corazón. O sea, en Wayuunaiki es más largo y es Español es más corto. O sea “Yo te quiero mucho”
-Entrevistador: Le voy a pedir Sr. Elión, ¿Usted podría hacer su presentación en Wayuunaiki? ¿Solamente su presentación?
Esta entrevista finaliza con la presentación del Sr Elión Peñalver en su idioma Wayuunaiki, la cual será transmitida en nuestro canal de YouTube. Les invitamos a subscribirse para que conozca más sobre la cultura Wayuu de la Guajira Colombia.
Aquí le dejamos el Enlace de nuestro Canal:
https://www.youtube.com/channel/UCME5FeC1fB2xmKCQg_o67QA/videos
Wayuu backpacks are unique handbags woven 100% by indigenous Wayuu women from Guajira Colombia. The fabric of each backpack is made with the technique of crochet or crochet, where a single needle is used Handmade Handbags Leather